If... (comic) - Style

Style

If... is a sharp and cynical satirisation of British politics and current affairs from a left wing perspective. It's named after the famous Rudyard Kipling poem. Suiting both Bell's anarchic artistic style and the paper's political stance, it consists of a short (usually three-panel) daily episode in each Monday to Thursday edition of the paper, with subjects usually covered in these 4-day-long segments. If... occasionally utilises wordplay and coarse humour - Bell is fond of using the pejorative British word "wanker" and its euphemistic variants, for example. With the Guardian's move to new presses, If... started to appear in full colour in September 2005. Initially, the title was reflected in the concept, with each week presenting a separate stand-alone story such as 'If... Dinosaurs roamed Fleet Street,' or 'If the Bash Street Kids ran the country'. This shifted into a different approach during the 1982 Falklands/Mavinas war, when Bell started to concentrate on two central characters - Royal Navy officer Kipling and the Penguin he befriends.

Read more about this topic:  If... (comic)

Famous quotes containing the word style:

    We are often struck by the force and precision of style to which hard-working men, unpracticed in writing, easily attain when required to make the effort. As if plainness and vigor and sincerity, the ornaments of style, were better learned on the farm and in the workshop than in the schools. The sentences written by such rude hands are nervous and tough, like hardened thongs, the sinews of the deer, or the roots of the pine.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    It is not in our drawing-rooms that we should look to judge of the intrinsic worth of any style of dress. The street-car is a truer crucible of its inherent value.
    Elizabeth Stuart Phelps (1844–1911)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)