Hungarian Language - Politeness

Politeness

Main article: T-V distinction#Hungarian

Hungarian has a four-tiered system for expressing levels of politeness.

  • Ön (önözés): Use of this form in speech shows respect towards the person addressed, but it is also the common way of speaking in official texts and business communications. Here "you", the second person, is grammatically addressed in the third person.
  • Maga (magázás, magázódás): Use of this form serves to show that the speaker wishes to distance himself/herself from the person he/she addresses. A boss could also address a subordinate as maga. Aside from the different pronoun it is grammatically the same as "önözés".
  • Néni/bácsi (tetszikezés): This way of politeness is grammatically the same as "önözés" or "magázódás", but adds a certain phrase, an additional verb "tetszik" ("like") to support the main verb of the sentence. For example children are supposed to address adults who are not close friends by using "tetszik" ("you like") as a sort of an auxiliary verb with all other verbs. "Hogy vagy?" ("How are you?") here becomes "Hogy tetszik lenni?" ("How do you like to be?"). The elderly are generally addressed this way, even by adults. When using this way of speaking, one will not use normal greetings, but can only say "(kezét) csókolom" ("I kiss (your hand)"). This way of speaking is perceived as somewhat awkward in certain situations and sometimes creates impossible grammatical structures, but is still widely in use. In such cases the smooth solution is usually using the simple "önözés" formula without "tetszik". Another problem created by this form is that when children grow up into their 20s or 30s, they are not sure of how to address family friends that are their parents' age, but whom they have known since they were young. "Tetszik" would make these people feel too old, but "tegeződés" seems too familiar. There are two ways to avoid this dilemma: one is to use the "tegeződés" in grammatical structures, but show the respect in the title: "John bácsi, hogy vagy?", and the other is using "önözés" to show respect in grammatical structures, while marking the person in a friendly, closer way with the title "bátyám" ("brother").
  • Te (tegezés, tegeződés or pertu, per tu from Latin): Used generally, i.e. with persons with whom none of the above forms of politeness is required, and, in religious contexts, to address God. Interestingly, the highest rank, the king was traditionally addressed "per tu" by all, peasants and noblemen alike, though with Hungary not having any crowned king since 1918, this practice survives only in folk tales and children's stories. Use of "tegezés" in the media and advertisements has become more frequent since the early 1990s. It is informal and is normally used in families, among friends, colleagues, among young people, adults speaking to children; can be compared to addressing somebody by their first name in English. Perhaps prompted by the widespread use of English (a language without T-V distinction in most contemporary dialects) on the Internet, "tegezés" is also becoming the standard way to address people over the Internet, regardless of politeness.

The four-tiered system has somewhat been eroded due to the recent expansion of "tegeződés".

Read more about this topic:  Hungarian Language

Famous quotes containing the word politeness:

    It is wise to apply the oil of refined politeness to the mechanism of friendship.
    Colette [Sidonie Gabrielle Colette] (1873–1954)

    I never went near the Wellesley College chapel in my four years there, but I am still amazed at the amount of Christian charity that school stuck us all with, a kind of glazed politeness in the face of boredom and stupidity. Tolerance, in the worst sense of the word.... How marvelous it would have been to go to a women’s college that encouraged impoliteness, that rewarded aggression, that encouraged argument.
    Nora Ephron (b. 1941)

    The highest perfection of politeness is only a beautiful edifice, built, from the base to the dome, of ungraceful and gilded forms of charitable and unselfish lying.
    Mark Twain [Samuel Langhorne Clemens] (1835–1910)