Hundred Thousand Billion Poems

Raymond Queneau’s A Hundred Thousand Billion Poems or One hundred million million poems (original French title: Cent mille milliards de poèmes), published in 1961 (see 1961 in poetry), is a set of ten sonnets. They are printed on card with each line on a separated strip, like a heads-bodies-and-legs book, a type of children's book with which Queneau was familiar. As all ten sonnets have not just the same rhyme scheme but the same rhyme sounds, any lines from a sonnet can be combined with any from the nine others, so that there are 1014 (= 100,000,000,000,000) different poems. It would take some 200,000,000 years to read them all, even reading twenty-four hours a day. When Queneau ran into trouble while writing the poem(s), he solicited the help of mathematician Francois Le Lionnais, and in the process they initiated Oulipo.

Two full translations into English have been published, those by John Crombie and Stanley Chapman. There is also a full translation on the internet by Beverley Charles Rowe that uses the same rhyme sounds.

In 1984 Edition Zweitausendeins in Frankfurt a.M. published a German translation by Ludwig Harig.

In 1997, a French court decision outlawed the publication of the original poem on the Internet, citing the Queneau estate and Gallimard publishing house's exclusive moral right.

Famous quotes containing the words thousand, billion and/or poems:

    I don’t have to pound on that thick skull of yours and make big speeches as to what this mission means to us. I think you know. If you do good, it means the lives of several thousand men, so do good.
    Alvah Bessie, Ranald MacDougall, Lester Cole, and Raoul Walsh. Col. Carter, Objective Burma, giving a subaltern a mission (1945)

    ... men and women are not yet free.... The slavery of greed endures. Little child workers, the hope of the future, are sacrificed to industry. Young men are sent out by the billion to die for profits.... We must destroy industrial slavery and build industrial democracy.... The people everywhere must come into possession of the earth [second, third, and fourth ellipses in source].
    Sara Bard Field (1882–1974)

    There’s a wonderful family called Stein:
    There’s Gert and there’s Ep and there’s Ein.
    Gert’s poems are bunk,
    Ep’s statues are junk,
    And no-one can understand Ein.
    Anonymous.