History of Esperanto - Development of The Language Before Publication

Development of The Language Before Publication

For more details on this topic, see Proto-Esperanto.

Zamenhof would later say that he had dreamed of a world language since he was a child. At first he considered a revival of Latin, but after learning it in school he decided it was too complicated to be a common means of international communication. When he learned English, he realised that verb conjugations were unnecessary, and that grammatical systems could be much simpler than he had expected. He still had the problem of memorising a large vocabulary, until he noticed two Russian signs labelled Швейцарская (švejtsarskaja, a porter's lodge – from швейцар švejtsar, a porter) and Кондитерская (konditerskaja, a confectioner's shop – from кондитер konditer, a confectioner). He then realised that a judicious use of affixes could greatly decrease the number of root words needed for communication. He chose to take his vocabulary from Romance and Germanic, the languages that were most widely taught in schools around the world and would therefore be recognisable to the largest number of people.

Zamenhof taught an early version of the language to his high-school classmates. Then, for several years, he worked on translations and poetry to refine his creation. In 1895 he wrote, "I worked for six years perfecting and testing the language, even though it had seemed to me in 1878 that it was already completely ready." When he was ready to publish, the Czarist censors would not allow it. Stymied, he spent his time in translating works such as the Bible and Shakespeare. This enforced delay led to continued improvement. In July 1887 he published his Unua Libro (First Book), a basic introduction to the language. This was essentially the language spoken today.

Read more about this topic:  History Of Esperanto

Famous quotes containing the words development, language and/or publication:

    This was the Eastham famous of late years for its camp- meetings, held in a grove near by, to which thousands flock from all parts of the Bay. We conjectured that the reason for the perhaps unusual, if not unhealthful development of the religious sentiment here, was the fact that a large portion of the population are women whose husbands and sons are either abroad on the sea, or else drowned, and there is nobody but they and the ministers left behind.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    “What may this mean? Language of Man pronounced
    By tongue of brute, and human sense expressed!
    The first at least of these I thought denied
    To beasts, whom God on their creation-day
    Created mute to all articulate sound;
    The latter I demur, for in their looks
    Much reason, and in their actions, oft appears.
    John Milton (1608–1674)

    Of all human events, perhaps, the publication of a first volume of verses is the most insignificant; but though a matter of no moment to the world, it is still of some concern to the author.
    Herman Melville (1819–1891)