Style and Working Method
According to Kurtzman, "Cartooning consists of the two elements, graphics and texts ...Obviously it is to the advantage of the total product to have good text and good art and the more closely integrated the good text and good art are, the greater the opportunity is to create the capital-A Art". The stories he created and had others illustrate had a balance between the captions and dialogue, in contrast, for example, with Al Feldstein's EC stories,in which the artists had to compensate for the text which dominated the page.
In his war stories he drew himself, which were realistically written, he used a exaggerated, abstract drawing style that distorted figures in expressive ways that was more akin to modern art than the stylizations of contemporary superhero and funny animals comics. R. C. Harvey described this style as "abstract and telepathic" in stories that were realistic in the telling, but "his figures were exaggerated and contorted, demonstrations of posture as drama rather than reality as perceived". His style was described by French comics historian Jacques Dutrey as "movement and shapes, energy and aesthetics".
"Though it may look deceptively simple to the casual observer, is the end product of a long process of paring an elaborate drawing down to its essential line. Nature is not straight. In Kurtzman's art even the horizon is curved."
Comics historian Jacques DutreyKurtzman's working method has been likened to that of an auteur. Kurtzman's goal in working up the stories in this way was to reach a balance between the text and graphics of his stories. He developed a way of creating stories incrementally. He would begin with a paragraph-long "treatment" of the story. After deciding on a story and an ending which had impact, he would lay out thumbnail sketches in miniature, with captions and dialogue. Then would revise repeatedly on tracing paper, tacked one layer on top of another, as he worked out "what characters have to say". He would prepare layouts on large pieces of vellum to be passed on to the artists, along with additional photographs and drawings, and would personally lead the artist through the story before the finished artwork was begun. According to Jack Davis, "When you'd pick up a story, Harvey would sit down with you and he...acted it out, all the way through...You felt like you'd lived the story."
Typically when working on Little Annie Fanny, after researching the background story, Kurtzman would prepare a pencilled layout on Bristol board, and would create a color guide for Elder on an 81⁄2-by-11-inch (22 cm × 28 cm) vellum overlay. He would then create a larger version of the page on vellum with a 101⁄2-by-15-inch (27 cm × 38 cm) image area, which he would create using colored markers, working his way up from lighter to darker colors as he tightened the composition. He would then trace this onto another sheet of vellum (perhaps more, if he was still unsatisfied with the results). The final result would be passed on to Elder, who would render the final image following Kurtman's layouts exactly after having the image transferred to illustration board.
Kurtzman's layouts and owed considerable debt to Will Eisner's work on The Spirit. He derived a chiaroscuro technique from Milt Caniff in his 1940s studio work.
Read more about this topic: Harvey Kurtzman
Famous quotes containing the words style and, style, working and/or method:
“The history of all Magazines shows plainly that those which have attained celebrity were indebted for it to articles similar in natureto Berenicealthough, I grant you, far superior in style and execution. I say similar in nature. You ask me in what does this nature consist? In the ludicrous heightened into the grotesque: the fearful coloured into the horrible: the witty exaggerated into the burlesque: the singular wrought out into the strange and mystical.”
—Edgar Allan Poe (18091849)
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)
“A playwright ... is ... the litmus paper of the arts. Hes got to be, because if he isnt working on the same wave length as the audience, no one would know what in hell he was talking about. He is a kind of psychic journalist, even when hes great.”
—Arthur Miller (b. 1915)
“I know no method to secure the repeal of bad or obnoxious laws so effective as their stringent execution.”
—Ulysses S. Grant (18221885)