Issues in Translation
The Harry Potter series presents many challenges to translators, such as rhymes, acronyms, dialects, culture, riddles, jokes, invented words, and plot points that revolve around spellings or initials. These have been dealt with by various translators with different degrees of modification to the meaning of the original text.
Read more about this topic: Harry Potter In Translation
Famous quotes containing the words issues and/or translation:
“How to attain sufficient clarity of thought to meet the terrifying issues now facing us, before it is too late, is ... important. Of one thing I feel reasonably sure: we cant stop to discuss whether the table has or hasnt legs when the house is burning down over our heads. Nor do the classics per se seem to furnish the kind of education which fits people to cope with a fast-changing civilization.”
—Mary Barnett Gilson (1877?)
“Whilst Marx turned the Hegelian dialectic outwards, making it an instrument with which he could interpret the facts of history and so arrive at an objective science which insists on the translation of theory into action, Kierkegaard, on the other hand, turned the same instruments inwards, for the examination of his own soul or psychology, arriving at a subjective philosophy which involved him in the deepest pessimism and despair of action.”
—Sir Herbert Read (18931968)