Issues in Translation
The Harry Potter series presents many challenges to translators, such as rhymes, acronyms, dialects, culture, riddles, jokes, invented words, and plot points that revolve around spellings or initials. These have been dealt with by various translators with different degrees of modification to the meaning of the original text.
Read more about this topic: Harry Potter In Translation
Famous quotes containing the words issues in, issues and/or translation:
“Your toddler will be good if he feels like doing what you happen to want him to do and does not happen to feel like doing anything you would dislike. With a little cleverness you can organize life as a whole, and issues in particular, so that you both want the same thing most of the time.”
—Penelope Leach (20th century)
“Cynicism formulates issues clearly, but only to dismiss them.”
—Mason Cooley (b. 1927)
“Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.”
—Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.
KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.