Hail Mary - in Western (Latin) Tradition

In Western (Latin) Tradition


Roman Catholic
Mariology

General articles
Overview of Mariology •
Veneration of the Blessed Virgin • History of Mariology

Expressions of devotion
Art • Hymns • Music • Architecture

Specific articles
Apparitions • Saints • Popes • Societies • Hearts of Jesus & Mary • Consecration to Mary

After considering the use of similar words in Syriac, Greek and Latin in the 6th century, the article on the Hail Mary in the Catholic Encyclopedia concludes that "there is little or no trace of the Hail Mary as an accepted devotional formula before about 1050," though a later pious tale attributed to Ildephonsus of Toledo (fl. 7th century) the use of the first part, namely the angel's greeting Mary, without that of Elizabeth, as a prayer.

Saint Thomas Aquinas spoke of the name "Mary," which served to indicate who was the "full of grace" person mentioned, as the only word added at his time to the Biblical text. But at about the same time the name "Jesus" was also added, to specify who was meant by the phrase "the fruit of thy womb."

The Western version of the prayer is thus not derived from the Greek version: even the earliest Western forms have no trace of the Greek version's phrases: "Mother of God and Virgin" and "for thou hast given birth to the Saviour of our souls."

To the greeting and praise of Mary of which the prayer thus consisted, a petition "Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen," was added later. The petition first appeared in print in 1495 in Girolamo Savonarola's "Esposizione sopra l’Ave Maria." The "Hail Mary" prayer in Savonarola's exposition reads:

  • Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen

The petition was commonly added around the time of the Council of Trent. The Dutch Jesuit St. Petrus Canisius is credited with adding in 1555 in his Catechism the sentence:

  • Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners.

Eleven years later, the sentence was included in the Catechism of the Council of Trent of 1566. The "Catechism of the Council of Trent" says that to the first part of the Hail Mary, by which "we render to God the highest praise and return Him most gracious thanks, because He has bestowed all His heavenly gifts on the most holy Virgin ... the Church of God has wisely added prayers and an invocation addressed to the most holy Mother of God ... we should earnestly implore her help and assistance; for that she possesses exalted merits with God, and that she is most desirous to assist us by her prayers, no one can doubt without impiety and wickedness."

The current Latin version is thus as follows, with accents added to indicate how the prayer is said in the current ecclesiastical pronunciation of Latin:

Áve María, grátia pléna, Dóminus técum. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.
Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstrae. Ámen.

A version with macrons follows for any who wish to recite the prayer with the restored classical pronunciation of Latin, although it would be anachronistic to do so since this pronunciation died out long before the prayer was composed (note anyway that since the accents of the previous version refer to stress accent, and the macrons to vowel length, there is no incompatibility between the two notations).

Avē Marīa, grātiā plēna, Dominus tēcum. Benedicta tū in mulieribus, et benedictus frūctus ventris tuī, Iēsus.
Sāncta Marīa, Māter Deī, ōrā prō nōbīs peccātōribus, nunc et in hōrā mortis nostrae. Āmēn.

In English:

Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

For translations from the Latin into various languages, see Wikisource.

Read more about this topic:  Hail Mary

Famous quotes containing the words western and/or tradition:

    Writers, you know, are the beggars of Western society.
    Octavio Paz (b. 1914)

    But, with whatever exception, it is still true that tradition characterizes the preaching of this country; that it comes out of the memory, and not out of the soul; that it aims at what is usual, and not at what is necessary and eternal; that thus historical Christianity destroys the power of preaching, by withdrawing it from the exploration of the moral nature of man; where the sublime is, where are the resources of astonishment and power.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)