Hail Mary - Biblical Source

Biblical Source

The prayer incorporates two passages from Saint Luke's Gospel: "Hail, full of grace, the Lord is with thee," and "Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb." In mid-13th-century Western Europe the prayer consisted only of these words with the single addition of the name "Mary" after the word "Hail," as is evident from the commentary of Saint Thomas Aquinas on the prayer.

The first of the two passages from Saint Luke's Gospel is the greeting of the Angel Gabriel to Mary, originally written in Koine Greek. The opening word of greeting, χαῖρε, chaíre, here translated "Hail," literally has the meaning "rejoice" or "be glad." This was the normal greeting in the language in which Saint Luke's Gospel is written and continues to be used in the same sense in Modern Greek. Accordingly, both "Hail" and "Rejoice" are valid English translations of the word ("Hail" reflecting the Latin translation, and "Rejoice" reflecting the original Greek).

The word κεχαριτωμένη, (kecharitōménē), here translated as "full of grace," admits of various translations. Grammatically, the word is the feminine present perfect passive voice participle of the verb χαριτόω, charitóō, which means "to show, or bestow with, grace" and, in the passive voice, "to have grace shown, or bestowed upon, one."

The text also appears in the account of the annunciation contained in the apocryphal Infancy Gospel of Matthew, in chapter 9.

Read more about this topic:  Hail Mary

Famous quotes containing the word source:

    If, for instance, they have heard something from the postman, they attribute it to “a semi-official statement”; if they have fallen into conversation with a stranger at a bar, they can conscientiously describe him as “a source that has hitherto proved unimpeachable.” It is only when the journalist is reporting a whim of his own, and one to which he attaches minor importance, that he defines it as the opinion of “well-informed circles.”
    Evelyn Waugh (1903–1966)