Sources and History
The Tyndale New Testament had been published in 1525, followed by his English version of the Pentateuch in 1530; but both employed vocabulary, and appended notes, that were unacceptable to English churchmen, and to the King. Tyndale's books were banned by royal proclamation in 1530, and Henry then held out the promise of an officially authorised English Bible being prepared by learned and catholic scholars. In 1534, Thomas Cranmer sought to advance the King's project by press-ganging ten diocesan bishops to collaborate on an English New Testament, but most delivered their draft portions late, inadequately, or not at all. By 1537 Cranmer was saying that the proposed Bishops' Bible would not be completed until the day after Doomsday.
The King was becoming impatient with the slow progress, especially in view of his conviction that the Pilgrimage of Grace had been substantially exacerbated due to the rebels' exploitation of popular religious ignorance. With the bishops showing no signs of completing their task, Cromwell gave official approval to the Matthew Bible as an interim measure in 1537, the year of its publication under the pseudonym "Thomas Matthew". The Matthew Bible combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as Tyndale had been able to translate before being put to death the prior year for "heresy."
Coverdale based the Great Bible on Tyndale's work, but removed the features objectionable to the bishops. He translated the remaining books of the Old Testament using mostly the Latin Vulgate and German translations. Coverdale's failure to translate from the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts gave impetus to the Bishops' Bible.
The Great Bible's New Testament revision is chiefly distinguished from Tyndale's source version by the interpolation of numerous phrases and sentences found only in the Vulgate. For example, here is the Great Bible's version of Acts 23:24–25 (as given in The New Testament Octapla):
...And delyver them beastes, that they maye sett Paul on, and brynge him safe unto Felix the hye debyte (For he dyd feare lest happlye the Jewes shulde take hym awaye and kyll him, and he hym selfe shulde be afterwarde blamed, as though he wolde take money.) and he wrote a letter after thys maner.The Bible in English |
---|
|
The non-italicized portions are taken over from Tyndale without change, but the italicized words, which are not found in the Greek text translated by Tyndale, have been added from the Latin. (The added sentence can also be found, with minor verbal differences, in the Douai-Rheims New Testament.) These inclusions appear to have been done to make the Great Bible more palatable to conservative English churchmen, many of whom considered the Vulgate to be the only legitimate Bible.
The psalms in the Book of Common Prayer of 1662 continue to be taken from the Great Bible rather than the King James Bible.
In 1568, the Great Bible was superseded as the authorised version of the Anglican Church by the Bishops' Bible. The last of over 30 editions of the Great Bible appeared in 1569.
Read more about this topic: Great Bible
Famous quotes containing the words sources and/or history:
“On board ship there are many sources of joy of which the land knows nothing. You may flirt and dance at sixty; and if you are awkward in the turn of a valse, you may put it down to the motion of the ship. You need wear no gloves, and may drink your soda-and-brandy without being ashamed of it.”
—Anthony Trollope (18151882)
“Humankind has understood history as a series of battles because, to this day, it regards conflict as the central facet of life.”
—Anton Pavlovich Chekhov (18601904)