Fanciful Etymologies
The book sought to compile traditional lore about all of the saints venerated at the time of its compilation. Jacobus de Voragine typically begins with an (often fanciful) etymology for the saint's name. An example (in Caxton's translation) shows his method:
- Silvester is said of sile or sol which is light, and of terra the earth, as who saith the light of the earth, that is of the church. Or Silvester is said of silvas and of trahens, that is to say he was drawing wild men and hard unto the faith. Or as it is said in glossario, Silvester is to say green, that is to wit, green in contemplation of heavenly things, and a toiler in labouring himself; he was umbrous or shadowous. That is to say he was cold and refrigate from all concupiscence of the flesh, full of boughs among the trees of heaven.
As a Latin author, Jacobus de Voragine must have known that Silvester, a relatively common Latin name, simply meant "from the forest". The correct derivation is alluded to in the text, but set out in parallel to fanciful ones that lexicographers would consider quite wide of the mark. Even the "correct" explanations (silvas, "forest", and the mention of green boughs) are used as the basis for an allegorical interpretation. Jacobus de Voragine's etymologies had different goals from modern etymologies, and cannot be judged by the same standards. Jacobus de Voragine's etymologies have parallels in Isidore of Seville's Etymologiae, in which linguistically accurate derivations are set out beside allegorical and figurative explanations.
Read more about this topic: Golden Legend
Famous quotes containing the word fanciful:
“If it were not somewhat fanciful to suppose that every human excellence is presented, as it were, in one kind of being, we might believe that the whole treasure of morality and order is enshrined in the female character.”
—Karl Wilhelm Von Humboldt (17671835)