Phonology and Symbolization of The Glottal Stop in Selected Languages
While this segment is not a written phoneme in English, it is present phonetically in nearly all dialects of English as an allophone of /t/ in the syllable coda. Speakers of Cockney, Scottish English and several other British dialects also pronounce an intervocalic /t/ between vowels as in city. Standard English inserts a glottal stop before a tautosyllabic voiceless stop, e.g. sto’p, tha’t, kno’ck, wa’tch, also lea’p, soa’k, hel’p, pin’ch.
In many languages that don't allow a sequence of vowels, such as Persian, the glottal stop may be used to break up such a hiatus. There are intricate interactions between falling tone and the glottal stop in the histories of such languages as Danish (cf. stød), Chinese and Thai.
In the traditional Romanization of many languages, such as Arabic, the glottal stop is transcribed with an apostrophe, ⟨’⟩, and this is the source of the IPA character ⟨ʔ⟩. In many Polynesian languages that use the Latin alphabet, however, the glottal stop is written with a reversed apostrophe, ⟨‘⟩ (called ‘okina in Hawaiian and Samoan), which, confusingly, is also used to transcribe the Arabic ayin and is the source of the IPA character for the voiced pharyngeal fricative ⟨ʕ⟩. In Malay the glottal stop is represented by the letter ⟨k⟩, in Võro and Maltese by ⟨q⟩.
Other scripts also have letters used for representing the glottal stop, such as the Hebrew letter aleph ⟨א⟩, and the Cyrillic letter palochka ⟨Ӏ⟩ used in several Caucasian languages. In Tundra Nenets it is represented by the letters apostrophe ⟨ʼ⟩ and double apostrophe ⟨ˮ⟩. In Japanese, glottal stops occur at the end of interjections of surprise or anger, and are represented by the character っ.
In the graphic representation of most Philippine languages, the glottal stop has no consistent symbolization. In most cases, however, a word that begins with a vowel-letter (e.g. Tagalog aso 'dog') is always pronounced with an unrepresented glottal stop before that vowel (as also in Modern German and Hausa). Some orthographies employ a hyphen, instead of the reverse apostrophe, if the glottal stop occurs in the middle of the word (e.g. Tagalog pag-ibig 'love'). When it occurs in the end of a Tagalog word, the last vowel is written with a circumflex accent (known as the pakupyâ), if both a stress and a glottal stop occurs at the final vowel (e.g. basâ, 'wet'); or a grave accent (known as the paiwà), if the glottal stop occurs at the final vowel, but the stress occurs at the penultimate syllable (e.g. batà, 'child').
Some Canadian indigenous languages have adopted the phonetic symbol "ʔ" itself as part of their orthographies. In some of them, it occurs as a pair of uppercase and lowercase characters, Ɂ and ɂ.
Use of the glottal stop is a distinct characteristic of the Southern Mainland Argyll dialects of Scottish Gaelic. In a such a dialect, the standard Gaelic phrase Tha Gàidhlig agam (I have Gaelic), would be rendered Tha Gàidhlig a'am.
Read more about this topic: Glottal Stop
Famous quotes containing the words stop, selected and/or languages:
“We have got to stop the nervous Nellies and the Toms from going to the Mans place. I dont believe in killing, but a good whipping behind the bushes wouldnt hurt them.... These bourgeoisie Negroes arent helping. Its the ghetto Negroes who are leading the way.”
—Fannie Lou Hamer (19171977)
“She was so overcome by the splendor of his achievement that she took him into the closet and selected a choice apple and delivered it to him, along with an improving lecture upon the added value and flavor a treat took to itself when it came without sin through virtuous effort. And while she closed with a Scriptural flourish, he hooked a doughnut.”
—Mark Twain [Samuel Langhorne Clemens] (18351910)
“The very natural tendency to use terms derived from traditional grammar like verb, noun, adjective, passive voice, in describing languages outside of Indo-European is fraught with grave possibilities of misunderstanding.”
—Benjamin Lee Whorf (18971934)