Global Title - Global Title Translation

Global title translation is the SS7 equivalent to IP routing. Translation examines the destination address (e.g. the number being called) and decides how to identify it over the telephone network. This process can include global title analysis, which is the act of looking up the number and finding a result address, and global title modification.

It is possible for the result of Global Title Translation to be Route on SSN. This means that, instead of the Global Title routing, lower level MTP routing will be used for this message from this point on. Equivalently, in a system using SS7 over IP (for example, SIGTRAN), the result from Global Title Translation may be to a route to an IP server, though the exact details depend greatly on which variant of SS7 over IP is being used.

Read more about this topic:  Global Title

Famous quotes containing the words global, title and/or translation:

    The Sage of Toronto ... spent several decades marveling at the numerous freedoms created by a “global village” instantly and effortlessly accessible to all. Villages, unlike towns, have always been ruled by conformism, isolation, petty surveillance, boredom and repetitive malicious gossip about the same families. Which is a precise enough description of the global spectacle’s present vulgarity.
    Guy Debord (b. 1931)

    If any ambitious man have a fancy to revolutionize, at one effort, the universal world of human thought, human opinion, and human sentiment, the opportunity is his own—the road to immortal renown lies straight, open, and unencumbered before him. All that he has to do is to write and publish a very little book. Its title should be simple—a few plain words—”My Heart Laid Bare.” But—this little book must be true to its title.
    Edgar Allan Poe (1809–1845)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)