Travels and Writings
Bell's uncle, Sir Frank Lascelles, was British minister (similar to ambassador) at Tehran, Persia. In May 1892, after leaving Oxford, Bell travelled to Persia to visit him. She described this journey in her book, Persian Pictures, which was published in 1894. She spent much of the next decade travelling around the world, mountaineering in Switzerland, and developing a passion for archaeology and languages. She had become fluent in Arabic, Persian, French and German as well as also speaking Italian and Turkish. In 1899, Bell again went to the Middle East. She visited Palestine and Syria that year and in 1900, on a trip from Jerusalem to Damascus, she became acquainted with the Druze living in Jabal al-Druze. She traveled across Arabia six times over the next 12 years.
She published her observations in the book Syria: The Desert and the Sown published in 1907 (William Heinemann Ltd, London). In this book she described, photographed and detailed her trip to Greater Syria's towns and cities like Damascus, Jerusalem, Beirut, Antioch and Alexandretta. Bell's vivid descriptions opened up the Arabian deserts to the western world. In March 1907, Bell journeyed to the Ottoman Empire and began to work with the archaeologist and New Testament scholar Sir William M. Ramsey. Their excavations in Binbirkilise were chronicled in A Thousand and One Churches.
In January 1909, she left for Mesopotamia. She visited the Hittite city of Carchemish, mapped and described the ruin of Ukhaidir and finally went to Babylon and Najaf. Back in Carchemish, she consulted with the two archaeologists on site. One of them was T. E. Lawrence. Her 1913 Arabian journey was generally difficult. She was the second foreign woman after Lady Anne Blunt to visit Ha'il.
Read more about this topic: Gertrude Bell
Famous quotes containing the words travels and/or writings:
“In all my travels I never met with any one Scotchman but what was a man of sense: I believe everybody of that country that has any, leaves it as fast as they can.”
—Francis Lockier (16681740)
“If someday I make a dictionary of definitions wanting single words to head them, a cherished entry will be To abridge, expand, or otherwise alter or cause to be altered for the sake of belated improvement, ones own writings in translation.”
—Vladimir Nabokov (18991977)