State of Implementation
As of 2004, most German printed media use spelling rules that to a large extent comply with the reforms. These includes most newspapers and periodicals, and the German press agencies Deutsche Presse Agentur (DPA) and Reuters. Still, some newspapers, including Die Zeit, the Neue Zürcher Zeitung, the Frankfurter Allgemeine Zeitung, and the Süddeutsche Zeitung, created their own in-house orthography rules, while most other newspapers use approximately the rules set forth by the DPA. These in-house orthographies thus occupy a continuum between "old spelling with new rules for ß" and an (almost) full acceptance of the new rules.
In books, the implementation's success depends on the book's subject, and it often varies within a publishing house. Approximately 80% of newly-published books use the new system. Schoolbooks and children's books generally follow the new spellings, while the text of novels is presented as the authors prefer. Classic works of literature are typically printed without any changes, unless they are specifically editions intended for use in the schools.
Since dictionaries adopted the new spellings early on, there is no currently in-print, standard reference work available for traditional spellings. However, Theodor Ickler, a Professor of German at the University of Erlangen, has produced a new dictionary that aims to meet the demands of simplification without the need to impose any new spellings. There is also a lively commerce in used copies of the older Duden dictionaries. As of the 2004 edition, the Duden dictionary includes the most recent changes proposed by the Ministers of Culture.
Read more about this topic: German Orthography Reform Of 1996
Famous quotes containing the words state of and/or state:
“Wags try to invent new stories to tell about the legislature, and end by telling the old one about the senator who explained his unaccustomed possession of a large roll of bills by saying that someone pushed it over the transom while he slept. The expression It came over the transom, to explain any unusual good fortune, is part of local folklore.”
—For the State of Montana, U.S. public relief program (1935-1943)
“Irish? In truth I would not want to be anything else. It is a state of mind as well as an actual country. It is being at odds with other nationalities, having quite different philosophy about pleasure, about punishment, about life, and about death. At least it does not leave one pusillanimous.”
—Edna OBrien (b. c. 1932)