Full Stop - Full Stops in Other Scripts

Full Stops in Other Scripts

In some Asian languages, notably Chinese and Japanese, a small circle is used instead of a solid dot: "。" (U+3002 "Ideographic Full Stop"). Notably, in Taiwan, Hong Kong, and Macao usage, the full stop is written at center height instead of on the line.

In the Devanagari script, used to write Hindi, Sanskrit and some other Indian languages, a vertical line ("।") (U+0964 "Devanagari Danda") is used to mark the end of a sentence. In Hindi, it is known as poorna viraam (full stop). Some Indian languages also use the full stop, such as Marathi. In Tamil it is known as "Mutrupulli", which means End Dot.

In Sinhala, it is known as kundaliya:"෴ " ((U+0DF4) symbol "full stop"). Periods were later introduced into Sinhala script after the introduction of paper due to the influence of Western languages. Sinhala numerals

Urdu uses ("۔") (U+06D4) symbol.

In Thai, no symbol corresponding to the full stop is used as terminal punctuation. A sentence is written without spaces, and a space is typically used to mark the end of a clause or sentence.

In the Ge'ez script used to write Amharic and several other Ethiopian and Eritrean languages, the equivalent of the full stop following a sentence is the ˈarat nettib (።) which means "four dots". The two dots on the right are slightly ascending from the two on the left, with space in between them.

Read more about this topic:  Full Stop

Famous quotes containing the words full and/or stops:

    Being the sons of mothers whose husbands had blundered rather brutally through their feminine sanctities, they were themselves too diffident and shy. They could easier deny themselves than incur any reproach from a woman; for a woman was like their mother, and they were full of the sense of their mother. They preferred themselves to suffer the misery of celibacy, rather than risk the other person.
    —D.H. (David Herbert)

    I am a dreamer of words, of written words. I think I am reading; a word stops me. I leave the page. The syllables of the word begin to move around. Stressed accents begin to invert. The word abandons its meaning like an overload which is too heavy and prevents dreaming. Then words take on other meanings as if they had the right to be young. And the words wander away, looking in the nooks and crannies of vocabulary for new company, bad company.
    Gaston Bachelard (1884–1962)