Forough Farrokhzad - Translations of Farrokhzad's Works

Translations of Farrokhzad's Works

  • Arabic: Mohammad Al-Amin, Gassan Hamdan
  • Azeri: Samad Behrangi
  • English: Ismail Salami; Maryam Dilmaghani, Sholeh Wolpe. Sholeh Wolpe edited the collection titled Sin: Selected poems of Forugh Farrokhzad, (Fayetteville : University of Arkansas Press, 2007). ISBN 1-55728-861-5 Wolpe reads from the collection on the radio show, "Voices of the Middle East and North Africa," available here: http://kpfa.org/archives/index.php?arch=25725. Hasan Javadi and Susan Sallee translated Another Birth:Selected Poems of Forugh Farrokhzad with her letters and interviews in 1981. A revised edition of the same volume is published by Mage Publishers (Washington, DC) in 2010 as a bilingual edition.
  • French: Mahshid Moshiri, Sylvie M. Miller,
  • German: Annemarie Schimmel
  • Italian: Domenico Ingenito,
  • Turkish: Hashem Khosrow-Shahi, Jalal Khosrow-Shahi
  • Farzaneh Milani, Veils and words: the emerging voices of Iranian women writers (Syracuse University Press, Syracuse, N.Y., 1992). ISBN 0-8156-2557-X, ISBN 978-1-85043-574-7.
  • Interview with Simin Behbahani on the occasion of the fortieth anniversary of Forugh Farrokhzad's death on Thursday 13 February 2007 (BBC Persian).
  • Urdu: Fehmida Riaz published by 'Sheherzade Publications' Karachi.

Read more about this topic:  Forough Farrokhzad

Famous quotes containing the words translations and/or works:

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”

    There is a great deal of self-denial and manliness in poor and middle-class houses, in town and country, that has not got into literature, and never will, but that keeps the earth sweet; that saves on superfluities, and spends on essentials; that goes rusty, and educates the boy; that sells the horse, but builds the school; works early and late, takes two looms in the factory, three looms, six looms, but pays off the mortgage on the paternal farm, and then goes back cheerfully to work again.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)