Foreign Language - Foreign Language Vs. Second Language

Foreign Language Vs. Second Language

This section needs more links to other articles to help integrate it into the encyclopedia. Please help improve this article by adding links that are relevant to the context within the existing text.

There are not any major differences in different definitions that different writers have provided about foreign language and second language, although not many of them differentiate these two terms. The distinction between acronyms TESL (Teaching of English as a Second Language) and TEFL (Teaching of English as a Foreign Language) shows some attention of different researchers to the concepts of foreign language and second language.

Richards and Schmidt (2002: 472) provide this information about second language:

"In a broad sense, any language learned after one has learnt one's native language . However, when contrasted with foreign language, the term refers more narrowly to a language that plays a major role in a particular country or region though it may not be the first language of many people who use it. For example, the learning of English by immigrants in the US or the learning of Catalan by speakers of Spanish in Catalonia (an autonomous region of Spain) are cases of second (not foreign) language learning, because those languages are necessary for survival in those societies. English is also a second language for many people in countries like Nigeria, India, Singapore and the Philippines (plus Spanish), because English fulfils many important functions in those countries (including the business of education and government) and Learning English is necessary to be successful within that context. (Some people in these countries however may acquire English as a first language, if it is the main language used at home)."

They also define a "foreign language" as a language which is not the native language of large numbers of people in a particular country of region, is not used as a medium of instruction in schools and is not widely used as a medium of communication in government, media etc. They note that foreign languages are typically taught as school subjects for the purpose of communicating with foreigners or for reading printed materials in the language (Richards and Schmidt, 2002: 206).

Crystal (2003) notes that "first language" is distinguishable from "second language" (a language other than one's mother-tongue used for a special purpose, e.g. for education, government) distinguishable in turn from "foreign language (where no such special status is implied). He also notes that the distinction between the latter two is not universally recognised (especially not in the USA).

Stern (1983) believes that there is today consensus that a necessary distinction is to be made between a non-native language learnt and used within one country to which the term 'second language' has been applied and a non-native language learnt and used with reference to a speech community outside national or territorial boundaries to which the term 'foreign language' is commonly given. He argues that while the distinction between 'second' and 'foreign' has a certain justification, it is perhaps less important than it has sometimes been made out to be and it may be misleading. He notes that the distinction became popular after World War II in international organisations, such as UNESCO, in order to meet nationalist susceptibilities in discussions on language questions. Fasold and Connor-Linton (2006), Falk (1978) and Hudson (2000) provide similar definitions for the two terms. O'Grady et al. (1384) don't mention the exact terms 'second' and 'foreign' language, but they emphasise on the role of learning environment in teaching non-native languages.

So, the distinction between 'second language' and 'foreign language' is a geographical and environmental distinction. We can mention 'second language situation' and 'foreign language situation' as two situations of learning, not two kinds of languages. So a foreign language is not always a foreign language and a second language is not always a second language. Since the distinction is geographical, the two situations (learning second language and learning foreign language) can be considered as a continuum. At one extreme, we may find learners learning without external help and direction purely from exposure to the non-native language through living in the target language environment (second language learning) and at the other we find learners learning the non-native language exclusively in language teaching setting and classrooms (foreign language learning).

A 'second language' usually has official status or a recognised function within a country which a foreign language has not and furthermore these two different situations frequently have important consequences to which attention has been drawn in some books. For example, Persian is a second language for Kurdish people, but not vice versa, because there is no Kurdish environment for Persian speakers who are learning Kurdish. On the other hand, English is a foreign language for both groups, because there is no contact between Kurdish and Persian people with English people. However, if an Iranian person goes to USA, then English becomes a second language for him or her. Thus British immigrants to Iran learn Persian as a second language and Persian speakers study English in Britain as a second language. In Kermanshah or Kurdistan, we can speak of learning Kurdish by Persian speakers as a second rather than foreign language.

The purposes of second language learning are often different from foreign language learning. Second language is needed for full participation in the political and economic life of the nation, because it is frequently the official language or one of two or more recognised languages. It may be the language needed for education. Among the purposes of foreign language learning are traveling abroad, communication with native speakers, reading foreign literature or scientific and technical works.

There are some major differences between foreign and second language teaching and learning. In second language learning, one can receive input for learning both inside and outside the classroom. He or she can readily put to use what is learned, as can the child learning its first language, so lots of naturalistic practice is possible.

Second language learners are usually more successful in developing non-native language skills and what is learned may be essential for getting along in the community, so motivation is stronger.

Acculturation that is a main aspect of learning a language is easier in the case of second language learning and the emotional role of language (as opposed to communicational role) is easier to use for learners.

The major characteristics of the planned condition of the classroom in the case of foreign language learning as opposed to natural conditions of second language learning are:

1. Psycho-social demands of classroom: The school classroom requires adjustment of the learner to the group processes, classroom discipline and procedures. The learner receives only a limited amount of individual attention. Regular attendance is required.

2. Preselected language data: The teacher generally introduces preselected target language items. Spontaneity is limited. A planned curriculum is followed with the teacher attempting to realize certain goals regarding the language that is to be learned.

3. Grammatical rules presented. The teacher may describe a rule in the native language to explain a grammatical structure. The teacher is expected to understand, assimilate and later apply the abstract rule.

4. Unreal limited situations. Situations for language use in the classroom are limited in variety and scope as compared to those outside of the classroom. The situations which are employed are often simulated.

5. Educational aids and assignments. In order to assist learning and achieve teacher goals, books, writing or a language lab, for example, may be used. Work assignments may be given to be completed in the class or at home.

There are some other issues in teaching and learning foreign language and second language including the type of motivation and the distinction between 'learning' and 'acquisition' that I will discuss them in separate parts.

There is often a distinction between acquisition and learning in linguistic and pedagogic literature. Children are described as 'acquiring' their native language, where there is no previous information and knowledge in their mind. On the other hand, adults are said to 'learn' a non-native language. Acquisition is viewed as a natural, unconscious, untaught and probably unteachable process, while learning is somewhat artificial, usually conscious and possibly dependent on instruction and study.

The distinction between acquisition and learning can be used in this discussion, because the general conditions in the case of second language offer opportunities for acquisition, because it is informal, free, undirected or naturalistic. On the other hand, educational treatment in the case of foreign language may offer opportunities mainly for learning.

Nevertheless, acquisition can take place in the case of foreign language learning and learning can take place in the case of second language learning. For example, immigrants to the US can attend language teaching classes in the target language environment. On the other hand, foreign language learners that are far from target language environment can sometimes acquire some points for example by listening to foreign radio, reading literature etc.

Read more about this topic:  Foreign Language

Famous quotes containing the words foreign and/or language:

    If the contemplation, even of inanimate beauty, is so delightful; if it ravishes the senses, even when the fair form is foreign to us: What must be the effects of moral beauty? And what influence must it have, when it embellishes our own mind, and is the result of our own reflection and industry?
    David Hume (1711–1776)

    It is impossible to dissociate language from science or science from language, because every natural science always involves three things: the sequence of phenomena on which the science is based; the abstract concepts which call these phenomena to mind; and the words in which the concepts are expressed. To call forth a concept, a word is needed; to portray a phenomenon, a concept is needed. All three mirror one and the same reality.
    Antoine Lavoisier (1743–1794)