Exanthema Subitum - Local Terms

Local Terms

Country Local name (language) Translated name
Belgium Driedagenkoorts (Dutch)
Zesde ziekte (Dutch)
Roséole (French)
"three-day fever"
"sixth disease"
-
China (PRC) 急疹 (Mandarin) jí zhěn (pinyin) "fast rash"
Czech republic Šestá nemoc (Czech) "sixth disease"
Finland Vauvarokko (Finnish) "baby measles"
Germany Dreitagefieber (German) "three-day fever"
Greece Αιφνίδιο εξάνθημα (Greek) "sudden rash"
Hungary Háromnapos láz (Hungarian)
Hatodik betegség (Hungarian)
"three-day fever"
"sixth disease"
Iceland Mislingabróðir (Icelandic) "measles' brother"
Italy Sesta malattia (Italian) "sixth disease"
Netherlands Zesde ziekte (Dutch) "sixth disease"
Norway Fjerde barnesykdom (Norwegian) "fourth disease"
Philippines Tigdas Hangin (Tagalog) "wind measles"
Poland Trzydniowa goraczka (Polish) "three-day fever"
Singapore/Malaysia Jia3 Ma2 假麻 (Chinese) "false measles"
Turkey Altıncı hastalık (Turkish) "sixth disease"
Israel Adamdemet / אדמדמת (Hebrew) "reddish disease"
Vietnam Sốt phát ban (Vietnamese) "baby rash"

Read more about this topic:  Exanthema Subitum

Famous quotes containing the words local and/or terms:

    The poet’s eye, in a fine frenzy rolling,
    Doth glance from heaven to earth, from earth to heaven;
    And as imagination bodies forth
    The forms of things unknown, the poet’s pen
    Turns them to shapes, and gives to airy nothing
    A local habitation and a name.
    William Shakespeare (1564–1616)

    We are well advised to keep on nodding terms with the people we used to be, whether we find them attractive company or not. Otherwise they turn up unannounced and surprise us, come hammering on the mind’s door at 4am of a bad night and demand to know who deserted them, who betrayed them, who is going to make amends. We forget all too soon the things we thought we could never forget.
    Joan Didion (b. 1934)