Sample Text
The Pater noster, from the first Esperanto publication in 1887, illustrates many of the grammatical points presented above, and should be readable to those familiar with it without translation:
- Patro nia, kiu estas en la ĉieloj,
- sanktigata estu Via nomo.
- Venu Via regno,
- fariĝu Via volo,
- kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
- Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
- Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
- kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
- Kaj ne konduku nin en tenton,
- sed liberigu nin de la malbono.
- (Ĉar Via estas la regno kaj la potenco
- kaj la gloro eterne.)
- Amen.
The morphologically complex words (see Esperanto word formation) are:
-
sanktigata sankt- -ig- -at- -a holy causative passive
participleadjective "being made holy"
-
fariĝu far- -iĝ- -u do middle
voicejussive "be done"
-
ĉiutagan ĉiu- tag- -a -n every day adjective accusative "daily"
-
ŝuldantoj ŝuld- -ant- -o -j owe active
participlenoun plural "debtors"
-
liberigu nin liber- -ig- -u ni -n free causative jussive we accusative "free us"
-
la malbono la mal- bon- -o generic
articleantonym good noun "evil"
Read more about this topic: Esperanto Grammar
Famous quotes containing the words sample and/or text:
“The present war having so long cut off all communication with Great-Britain, we are not able to make a fair estimate of the state of science in that country. The spirit in which she wages war is the only sample before our eyes, and that does not seem the legitimate offspring either of science or of civilization.”
—Thomas Jefferson (17431826)
“What our eyes behold may well be the text of life but ones meditations on the text and the disclosures of these meditations are no less a part of the structure of reality.”
—Wallace Stevens (18791955)