English Translations of The Bible - Early Modern English

Early Modern English

Early Modern English Bible translations are those translations of the Bible which were made between about 1500 and 1800, the period of Early Modern English. This was the first major period of Bible translation into the English language. It began with the dramatic introduction of the Tyndale Bible. The early 16th century Tyndale Bible differs from the others since Tyndale used the Greek and Hebrew texts of the New Testament (NT) and Old Testament (OT) in addition to Jerome’s Latin translation. Tyndale is also unique in that he was the first of the Middle English translators to use the printing press to help distribute several thousand copies of this translation throughout England. It included the first "authorised version", known as the Great Bible (1539); the Geneva Bible (1560), notable for being the first Bible divided into verses, and the Bishop's Bible (1568), which was an attempt by Elizabeth I to create a new authorised version. It also included the Douay-Rheims Bible (NT in 1582, OT during 1609-1610), and the landmark Authorized King James Version of 1611.

The Douay-Rheims Bible was the first complete Roman Catholic Bible in English. It is called Douay-Rheims because the New Testament portion was first completed in Rheims, France, in 1582, followed by the Old Testament, finished in 1609-1610 in Douay (or Douai), France. In this version, the 7 Deuterocanonical books are mingled with the other books, rather than kept separate in an appendix.

Read more about this topic:  English Translations Of The Bible

Famous quotes containing the words early, modern and/or english:

    “Never hug and kiss your children! Mother love may make your children’s infancy unhappy and prevent them from pursuing a career or getting married!” That’s total hogwash, of course. But it shows on extreme example of what state-of-the-art “scientific” parenting was supposed to be in early twentieth-century America. After all, that was the heyday of efficiency experts, time-and-motion studies, and the like.
    Lawrence Kutner (20th century)

    ... it must be obvious that in the agitation preceding the enactment of [protective] laws the zeal of the reformers would be second to the zeal of the highly paid night-workers who are anxious to hold their trade against an invasion of skilled women. To this sort of interference with her working life the modern woman can have but one attitude: I am not a child.
    Crystal Eastman (1881–1928)

    English audiences of working people are like an instrument that responds to the player. Thought ripples up and down them, and if in some heart the speaker strikes a dissonance there is a swift answer. Always the voice speaks from gallery or pit, the terrible voice which detaches itself in every English crowd, full of caustic wit, full of irony or, maybe, approval.
    Mary Heaton Vorse (1874–1966)