Ellen G. White - Debate Regarding The Prophetic Value of Her Writings

Debate Regarding The Prophetic Value of Her Writings

Most Adventists believe her writings are inspired and continue to have relevance for the church today. Seventh-day Adventists began to discuss her writings at the 1919 Bible Conference, soon after her death. During the 1920s the church adopted a Fundamentalist stance toward inspiration. Because of criticism from the evangelical community, in the 1940s and 1950s church leaders such as LeRoy Edwin Froom and Roy Allan Anderson attempted to help evangelicals understand Seventh-day Adventists better by engaging in extended dialogue that resulted in the publication of Questions on Doctrine (1956) that explained Adventist beliefs in evangelical language.

Evangelical Walter Martin of the countercult Christian Research Institute "rejected White’s prophetic claims", yet saw her "as a genuine Christian believer", unlike her contemporaries Joseph Smith, Jr., Mary Baker Eddy, and Charles Taze Russell. Kenneth Samples, a successor of Martin in his interaction with Adventism, also denies White's prophetic claims yet "believe she, at minimum, had some good biblical and theological instincts."

Read more about this topic:  Ellen G. White

Famous quotes containing the words debate, prophetic and/or writings:

    What I think the political correctness debate is really about is the power to be able to define. The definers want the power to name. And the defined are now taking that power away from them.
    Toni Morrison (b. 1931)

    The legislator must be in advance of his age.
    Across the mind of the statesman flash ever and anon the brilliant, though partial, intimations of future events.... Something which is more than fore-sight and less than prophetic knowledge marks the statesman a peculiar being among his contemporaries.
    Woodrow Wilson (1856–1924)

    If someday I make a dictionary of definitions wanting single words to head them, a cherished entry will be “To abridge, expand, or otherwise alter or cause to be altered for the sake of belated improvement, one’s own writings in translation.”
    Vladimir Nabokov (1899–1977)