Ellen G. White - Debate Regarding The Prophetic Value of Her Writings

Debate Regarding The Prophetic Value of Her Writings

Most Adventists believe her writings are inspired and continue to have relevance for the church today. Seventh-day Adventists began to discuss her writings at the 1919 Bible Conference, soon after her death. During the 1920s the church adopted a Fundamentalist stance toward inspiration. Because of criticism from the evangelical community, in the 1940s and 1950s church leaders such as LeRoy Edwin Froom and Roy Allan Anderson attempted to help evangelicals understand Seventh-day Adventists better by engaging in extended dialogue that resulted in the publication of Questions on Doctrine (1956) that explained Adventist beliefs in evangelical language.

Evangelical Walter Martin of the countercult Christian Research Institute "rejected White’s prophetic claims", yet saw her "as a genuine Christian believer", unlike her contemporaries Joseph Smith, Jr., Mary Baker Eddy, and Charles Taze Russell. Kenneth Samples, a successor of Martin in his interaction with Adventism, also denies White's prophetic claims yet "believe she, at minimum, had some good biblical and theological instincts."

Read more about this topic:  Ellen G. White

Famous quotes containing the words debate, prophetic and/or writings:

    Like man and wife who nightly keep
    Inconsequent debate in sleep
    As they dream side by side.
    Robert Graves (1895–1985)

    Many a woman shudders ... at the terrible eclipse of those intellectual powers which in early life seemed prophetic of usefulness and happiness, hence the army of martyrs among our married and unmarried women who, not having cultivated a taste for science, art or literature, form a corps of nervous patients who make fortunes for agreeable physicians ...
    Sarah M. Grimke (1792–1873)

    If someday I make a dictionary of definitions wanting single words to head them, a cherished entry will be “To abridge, expand, or otherwise alter or cause to be altered for the sake of belated improvement, one’s own writings in translation.”
    Vladimir Nabokov (1899–1977)