Works in English Translation
- Love in a Fallen City (published in October 2006 by New York Review Books) Translated by Karen Kingsbury and Eileen Chang. ISBN 1-59017-178-0
- "The Golden Cangue" (金锁记) is found in Modern Chinese Stories and Novellas, 1919-1949 (ed. Joseph S M Lau et al.) HC ISBN 0-231-04202-7 PB ISBN 0-231-04203-5
- Lust, Caution (色,戒) Translated by Julia Lovell. New York: Anchor Books, 2007. ISBN 978-0-307-38744-8
- Naked Earth (tr. of 赤地之戀) Hong Kong: Union Press, 1956.
- The Rice Sprout Song: a Novel of Modern China (tr. of 秧歌 by the author) HC ISBN 0-520-21437-4, PB ISBN 0-520-21088-3
- The Rouge of the North (tr. of 怨女) HC ISBN 0-520-21438-2 PB 0520210875
- Traces of Love and Other Stories PB ISBN 962-7255-22-X
- The Sing-song Girls of Shanghai (Eileen Chang's tr. of Han Bangqing's novel) ISBN 0-231-12268-3
- Written on Water (tr. of 流言 by Andrew Jones) ISBN 0-231-13138-0
- Sealed Off (封鎖)
- Jasmine Tea (茉莉香片)
Read more about this topic: Eileen Chang
Famous quotes containing the words works, english and/or translation:
“Every man is in a state of conflict, owing to his attempt to reconcile himself and his relationship with life to his conception of harmony. This conflict makes his soul a battlefield, where the forces that wish this reconciliation fight those that do not and reject the alternative solutions they offer. Works of art are attempts to fight out this conflict in the imaginative world.”
—Rebecca West (18921983)
“What a prodigious growth this English race, especially the American branch of it, is having! How soon will it subdue and occupy all the wild parts of this continent and of the islands adjacent. No prophecy, however seemingly extravagant, as to future achievements in this way [is] likely to equal the reality.”
—Rutherford Birchard Hayes (18221893)
“Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.”
—Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.
KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.