Other Names
The Arabic term "Feast of the Sacrifice", ‘Īd-ul-’Aḍḥā is borrowed into Indo-Aryan languages such as Hindi, Urdu, Bengali, and Gujarati, and Austronesian languages, such as Malay and Indonesian (the last often spelling it as Idul Adha or Iduladha).
Another Arabic word for "sacrifice" is Qurbān (Arabic: قربان), which is borrowed into Dari Persian and Standard Persian as عید قربان (Eyd-e Ghorbân), Tajik Persian as Иди Қурбон (Idi Qurbon), Kazakh as Құрбан айт (Qurban ayt), Uyghur as Qurban Heyit, and also into various Indo-Aryan languages such as Bengali as কোরবানির ঈদ (Korbanir Id). Other languages combined the Arabic word qurbān with local terms for "festival", as in Kurdish (Cejna Qurbanê), Pashto (د قربانۍ اختر da Qurbānəi Axtar), Turkish (Kurban Bayramı), Turkmen (Gurban Baýramy), Azeri (Qurban Bayramı), Tatar (Qorban Bäyräme), Albanian (Kurban Bajrami), Bosnian-Croatian-Serbian (Kurban bajram, Курбан бајрам), Russian (Курбан-байрам), Bulgarian and Macedonian (Курбан Байрам), Mandarin Chinese (古尔邦节 Gúěrbāng Jié), and Malaysian and Indonesian (Hari Raya Korban, Qurbani).
Eid al-Kabir, an Arabic term meaning "the Greater Eid" (the "Lesser Eid" being Eid al-Fitr), is used in Yemen, Syria, and North Africa (Morocco, Algeria, Tunisia, Libya, and Egypt). The term was borrowed directly into French as Aïd el-Kebir. Translations of "Big Eid" or "Greater Eid" are used in Pashto (لوی اختر Loy Axtar), Kashmiri (Baed Eid), Hindi and Urdu (Baṛī Īd), Tamil (Peru Nāl, "Great Day") and Malayalam (Bali Perunnal, "Great Day of Sacrifice"). Albanian, on the other hand, uses Bajram(i) i vogël or "the Lesser Eid" (as opposed to Bajram i Madh for Eid al-Fitr) as an alternative reference to Eid al-Adha.
Some names refer to the fact that the holiday occurs after the culmination of the annual Hajj. Such names are used in Malaysian and Indonesian (Hari Raya Haji "Hajj celebration day", Lebaran Haji, Lebaran Kaji), and Tamil (Hajji Peru Nāl).
In Urdu- and Hindi-speaking areas, the festival is also called Bakr Īd, stemming from the Urdu-Hindi word bakrī, "goat", because of the tradition of sacrificing a goat in South Asia. This term is also borrowed into other languages, such as Tamil Bakr Īd Peru Nāl.
Other local names include Mandarin Chinese 宰牲节 Zǎishēng Jié ("Slaughter-livestock Festival") as well as Tfaska Tamoqqart in the Berber language of Djerba, Tabaski or Tobaski in Wolof, Babbar Sallah in Nigerian languages, Pagdiriwang ng Sakripisyo in Filipino and ciida gawraca in Somali.
Eid al-Adha has had other names outside the Muslim world. The name is often simply translated into the local language, such as English Feast of the Sacrifice, German Opferfest, Dutch Offerfeest, Romanian Sărbătoarea Sacrificiului, and Hungarian Áldozati ünnep. In Spanish it is known as Fiesta del Cordero ("Festival of the Lamb").
Read more about this topic: Eid Al-Adha
Famous quotes containing the word names:
“Without infringing on the liberty we so much boast, might we not ask our professional Mayor to call upon the smokers, have them register their names in each ward, and then appoint certain thoroughfares in the city for their use, that those who feel no need of this envelopment of curling vapor, to insure protection may be relieved from a nuisance as disgusting to the olfactories as it is prejudicial to the lungs.”
—Harriot K. Hunt (18051875)
“A knowledge that people live close by is,
I think, enough. And even if only first names are ever exchanged
The people who own them seem rock-true and marvelously self-sufficient.”
—John Ashbery (b. 1927)