Characteristic Words and Sentences in Egyptian Arabic
- إزيك ("How are you ")
- إزيك ("How are you ")
- إزيكو ("How are you ")
- ايه ده ("What's all this?", "What's the point", "What's this?" - expression of annoyance)
- Ex.: إنتا بتقوللهم عليا كده ليه, ايه ده؟ ("Why are you telling them such things about me, what's all this?")
- خلاص : several meanings, though its main meaning is "enough", often adverbial
- "Stop it!" Ex.: زهقت, خلاص ("I'm annoyed, stop it! ")
- "It's over!", "finally, eventually" مامتى كانت عيانه و ماتت, خلاص Ex.: | ("My mother was ill and died finally." )
- "Ok, then!" Ex.: خلاص, أشوفك بكرا ("I'll see you tomorrow then")
- خالص ("at all")
- ماعندناش حاجه نقولها خالص ("We have nothing at all to say")
- كفاية ("It's enough!" or "That's enough")
- يعنى ("that's to say" or "meaning" or "y'know")
- As answer to إنتا عامل إيه؟ ("How do you do ?") (as an answer: مش أد كده "I am so so" or نص نص "half half" = مش تمام "not perfect")
- يعنى ايه؟ ("What does that mean?")
- إمتا هتخلص يعنى؟ ("When are you finishing exactly, then?)
- بقى (particle of enforcement → "just" in imperative clauses and "well,...then?" in questions)
- هاته بقى ("Just give it to me!)" عمل ايه بقى؟ or ("Well, what did he do then?")
Read more about this topic: Egyptian Arabic
Famous quotes containing the words words, sentences and/or egyptian:
“Ever the words of the gods resound;
But the porches of mans ear
Seldom in this low lifes round
Are unsealed, that he may hear.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)
“A sentence is made up of words, a statement is made in words.... Statements are made, words or sentences are used.”
—J.L. (John Langshaw)
“...the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”
—Bible: Hebrew, Exodus 1:19.
Egyptian midwives to Pharaoh.