David Grossman - Fiction in English Translation

Fiction in English Translation

  • Duel . London: Bloomsbury, 1998, ISBN 0-7475-4092-6
  • The Smile of the Lamb . New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1990, ISBN 0-374-26639-5
  • See Under: Love . New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1989, ISBN 0-374-25731-0
  • The Book of Intimate Grammar . New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1994, ISBN 0-374-11547-8
  • The Zigzag Kid . New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1997, ISBN 0-374-52563-3 – won two prizes in Italy: the Premio Mondello in 1996, and the Premio Grinzane Cavour in 1997.
  • Be My Knife . New York: Farrar, Straus, and Giroux, 2001, ISBN 0-374-29977-3
  • Someone to Run With . London: Bloomsbury, 2003, ISBN 0-7475-6207-5
  • Her Body Knows: two novellas . New York: Farrar, Straus, and Giroux, 2005, ISBN 0-374-17557-8
  • To the End of the Land . Jessica Cohen, trans. Knopf, 2010, ISBN 0-307-59297-9

Read more about this topic:  David Grossman

Famous quotes containing the words fiction in, fiction, english and/or translation:

    Being is a fiction invented by those who suffer from becoming.
    Coleman Dowell (1925–1985)

    Although the primitive in art may be both interesting and impressive, as portrayed in American fiction it is conspicuous for dullness alone. Drab persons living drab lives, observed by drab minds and reported in drab writing ...
    Ellen Glasgow (1873–1945)

    He that seeks trouble never misses.
    —17th-Century English proverb, first collected in George Herbert, Outlandish Proverbs (1640)

    Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information—hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.
    Walter Benjamin (1892–1940)