Problems With English Translation
Due to confusion with synonyms during translation, some of the animals depicted by the English words did not exist in ancient China. For example, 羊 can mean Ram, Goat, or Sheep. Similarly, 鼠 (Rat) can also be translated as Mouse, as there are no distinctive words for the two genera in Chinese. Further, 豬 (Pig) is sometimes translated to Boar after its Japanese name, and 牛 plainly means Cow or Ox, and not Water Buffalo, 水牛. 雞(Rooster) may mean chicken, hen, rooster, cock. However, Rooster is the most commonly used one among all the synonyms, same for 羊,鼠, etc.
Read more about this topic: Chinese Zodiac
Famous quotes containing the words problems with, problems, english and/or translation:
“She has problems with separation; he has trouble with unityproblems that make themselves felt in our relationships with our children just as they do in our relations with each other. She pulls for connection; he pushes for separateness. She tends to feel shut out; he tends to feel overwhelmed and intruded upon. Its one of the reasons why she turns so eagerly to childrenespecially when theyre very young.”
—Lillian Breslow Rubin (20th century)
“The three great problems of this century, the degradation of man in the proletariat, the subjection of women through hunger, the atrophy of the child by darkness.”
—Victor Hugo (18021885)
“The French are a logical people, which is one reason the English dislike them so intensely. The other is that they own France, a country which we have always judged to be much too good for them.”
—Robert Morley (b. 1908)
“Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but informationhence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.”
—Walter Benjamin (18921940)