How To Read The Titles of A Chinese Sovereign
All sovereigns are denoted by a string of Chinese characters.
Examples:
- Hàn Gāo Zǔ Liú Bāng (漢 高祖 劉邦)
- Táng Tài Zōng Lǐ Shì Mín (唐 太宗 李世民)
- Hòu Hàn Gāo Zǔ Liú Zhī Yuǎn (後漢 高祖 劉知遠)
- Hàn Guāng Wǔ Dì Liú Xiù (漢 光武帝 劉秀)
The first character(s) are the name of the dynasty or kingdom. e.g. Hàn, Táng, Wèi and Hòu Hàn.
Then come the characters of how the sovereign is commonly called, in most cases the posthumous names or the temple names. e.g. Gāo Zǔ, Tài Zōng, Wǔ Dì, Guāng Wǔ Dì.
Then follow the characters of their family and given names. e.g. Liú Bāng, Lǐ Shì Mín, Cáo Cāo, Liú Zhī Yuǎn and Liú Xiù.
In contemporary historical texts, the string including the name of dynasty and temple or posthumous names is sufficient enough as a clear reference to a particular sovereign.
e.g. Hàn Gāo Zǔ
Note that Wèi Wǔ Dì Cáo Cāo was never a sovereign in his own right but his son was. Thus his imperial style of Wǔ Dì was added only after his son had ascended to the throne. Such cases were common in Chinese history, i.e., the first emperor of a new dynasty often accorded posthumous imperial titles to his father or sometimes even further paternal ancestors.
Read more about this topic: Chinese Sovereign
Famous quotes containing the words read, titles and/or sovereign:
“Anyone who has invented a better mousetrap, or the contemporary equivalent, can expect to be harassed by strangers demanding that you read their unpublished manuscripts or undergo the humiliation of public speaking, usually on remote Midwestern campuses.”
—Barbara Ehrenreich (b. 1941)
“Lear. Dost thou call me fool, boy?
Fool. All thy other titles thou hast given away; that thou wast born with.”
—William Shakespeare (15641616)
“Psychoanalysis can unravel some of the forms of madness; it remains a stranger to the sovereign enterprise of unreason. It can neither limit nor transcribe, nor most certainly explain, what is essential in this enterprise.”
—Michel Foucault (19261984)