Chinese Law - Modernization

Modernization

The introduction and translation of Western legal texts into Chinese is believed to have been started under the auspices of Lin Zexu in 1839. More systematic introduction of Western law together with other Western sciences started with the establishment of Tongwen Guan in 1862. The major efforts in translation of Western law that continued until the 1920s prepared the building blocks for modern Chinese legal language and Chinese law. Legal translation was very important from 1896 to 1936 during which period the Chinese absorbed and codified their version of Western laws. These efforts were assisted by the medium of the Japanese legal language and law developed in Japan during the Meiji period which involved in large part Japanese translation of European Continental laws.

In the late Qing dynasty there was a concerted effort to establish legal codes based on European models. Because of the German victory in the Franco-Prussian War and because Japan was used as the model for political and legal reform, the law codes which were adopted were modeled closely after that of Germany.

Attitudes toward the traditional Chinese legal system changed markedly in the late-20th century. Most Chinese and Westerners of the early 20th century regarded the traditional Chinese legal system as backward and barbaric. However, extensive research into China's traditional legal system has caused attitudes to become more favorable in the late-20th and early 21st centuries. Researchers of the early and mid-20th century tended to compare the traditional Chinese legal system to then contemporary systems, finding the former to be backward. However, more recent research compared the 18th century Chinese legal system to European systems of the 18th century, resulting in a far more positive view of traditional Chinese law.

The Department of Punishment was changed to fa bu (法部: "Department of Law") in the early 1900s legal reforms.

Read more about this topic:  Chinese Law