Chamorro Language - Chamorro Grammar

Chamorro Grammar

Chamorro is an agglutinative language, grammatically allowing root words to be modified by a number of affixes. For example, masanganenñaihon "talked awhile (with/to)", passive marking prefix ma-, root verb sangan, referential suffix i "to" (forced morphophonemically to change to e) with excrescent consonant n, and suffix ñaihon "a short amount of time". Thus Masanganenñaihon gue' "He/she was told (something) for a while".

Chamorro has many Spanish loanwords and other words have Spanish etymological roots (e.g. tenda "shop/store" from Spanish tienda), which may lead some to mistakenly conclude that the language is a Spanish Creole: Chamorro very much uses its loan words in a Micronesian way (e.g.: bumobola "playing ball" from bola "ball, play ball" with verbalizing infix -um- and reduplication of first syllable of root).

Chamorro is predicate-initial, head-marking language. It has a rich agreement system both in the nominal and in the verbal domains. The following table gives the possessor-noun agreement suffixes:

Person/Number Suffix
1 sg -hu / -ku
2 sg -mu
3 sg -ña
1 incl du/pl -ta
1 excl du/pl -(n)mami
2 du/pl -(n)miyu
3 du/pl -(n)ñiha

Chamorro is also known for its wh-agreement in the verb: these agreement morphemes agree with features (roughly, the Grammatical case feature) of the question phrase, and replace the regular subject–verb agreement:

(1) Ha-fa'gasi si Juan i kareta.
3sSA-wash PND Juan the car

'Juan washed the car.'

(2) Hayi fuma'gasi i kareta?
who? WH. wash the car

'Who washed the car?'

Read more about this topic:  Chamorro Language

Famous quotes containing the word grammar:

    The old saying of Buffon’s that style is the man himself is as near the truth as we can get—but then most men mistake grammar for style, as they mistake correct spelling for words or schooling for education.
    Samuel Butler (1835–1902)