Etymology
First attested in English in the mid-15th century, the word carat came from Middle French carat, in turn from Italian carato, which came from Arabic qīrāṭ (قيراط), which came from Greek kerátion (κεράτιον) meaning carob seed (literally "small horn") (diminutive of - keras, "horn") and was a unit of weight though it was not likely used to measure gold in classical times. The Latin word for carat is siliqua. This common belief that carat derives from carob seeds stems from the assumption that the seeds had unusually low variability in mass.
However, one group of researchers have found that carob seeds in fact have typical variability compared to the seeds of other species.
This was not the only reason. It is said that, in order to keep regional buyers and sellers of gold honest, potential customers could retrieve their own carob seeds on their way to the market, to check the tolerances of the seeds used by the merchant. If this precaution was not taken, the potential customers would be at the mercy of "2 sets of carob seeds". One set of "heavier" carob seeds would be used when buying from a customer (making the seller's gold appear to be less). Another, lighter set of carob seeds would be used when the merchant wanted to sell to a customer.
In the past, each country had its own carat. It was often used for weighing gold. Starting in the 1570s, it was used to measure weights of diamonds.
Read more about this topic: Carat (mass)
Famous quotes containing the word etymology:
“The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.”
—Giambattista Vico (16881744)
“Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of style. But while stylederiving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tabletssuggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.”
—Stephen Bayley, British historian, art critic. Taste: The Story of an Idea, Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)