Tifinagh Berber Alphabet and The Berber Latin Alphabet
The following table shows the Northern-Berber Latin alphabet with its Neo-Tifinagh and Arabic equivalents:
Berber-Latin | IRCAM's Tifinagh equivalent |
Arabic equivalent |
IPA equivalent |
Similar English sound | |
---|---|---|---|---|---|
1 | A a | ⴰ | أ / ا | æ | "a" like in the English word bad |
2 | B b | ⴱ | ب | bʷ or b or β | like the English "b", and sometimes like the Spanish "v" |
3 | C c | ⵛ | ش | ʃ | the English "sh" in ship |
4 | Č č (tc) | ⵞ | تش | t͡ʃ | the English "ch" in China |
5 | D d | ⴷ | د / ذ | d or ð | English "d", and English "th" in this |
6 | Ḍ ḍ | ⴹ | ض | ðˤ | emphatic "d" |
7 | E e | ⴻ | none | ə | "a" in (unstressed) attack |
8 | Ɛ ɛ (Â â) | ⵄ | ع | ʕ | like Arabic ع `ayn (no English equivalent) |
9 | F f | ⴼ | ف | f | like the English "f" |
10 | G g | ⴳ | (گ) | ɡ | "g" like in the words gate or Greek |
11 | Ǧ ǧ (dj) | ⴵ | (دج) | d͡ʒ | English "j" like in the words joke and James |
12 | Ɣ ɣ (gh) | ⵖ | (غ) | ɣ | like French or German "r" |
13 | H h | ⵀ | هـ | h | "h" like in hello or high |
14 | Ḥ ḥ | ⵃ | ح | ħ | like in Arabic Muḥammad (no English equivalent) |
15 | I i | ⵉ | ي /ِ | i | English ee like in sheet |
16 | J j | ⵊ | ج | ʒ | like in confusion or television, French "j" in déjà vu. |
17 | K k | ⴽ | كـ | k | English "k" |
18 | L l | ⵍ | ل | l or ɫ | non-emphatic "L" (like in German or French) |
19 | M m | ⵎ | م | m | m |
20 | N n | ⵏ | ن | n | n |
21 | Q q | ⵇ | ق | q or qʷ | like Arabic ق "qaf" (no English equivalent) |
22 | R r | ⵔ | ر | r, rˤ | like a Spanish or Italian "r" |
23 | Ř ř | ⵔ / ⵍ | ر | r ~ l | A very light "R", pronounced like something between "R" and "L". |
24 | Ṛ ṛ | ⵕ | ر | rˤ | emphatic "r" |
25 | S s | ⵙ | س | s | s |
26 | Ṣ ṣ | ⵚ | ص | sˤ | emphatic "s" |
27 | T t | ⵜ | ت / ث | t or θ | English "t", and/or English "th" in three |
28 | Ṭ ṭ | ⵟ | ط | tˤ | emphatic "t" |
29 | U u | ⵓ | و /ُ | ʊ | English "u" like in put |
30 | W w | ⵡ | وَ | w | English "w" in water |
31 | X x | ⵅ | خ | χ | Spanish "j", German / Dutch "ch", Arabic "kh" |
32 | Y y | ⵢ | يَ | j | English "y" like in yes |
33 | Z z | ⵣ | ز | z | English "z" in zoo |
34 | Ẓ ẓ | ⵥ | (ژ) | zˤ | emphatic "z" |
The Latin letter "O" does occur occasionally in Tuareg-Berber orthography. In Northern-Berber orthography it corresponds to the letter "U".
In the interest of pan-dialectal legibility, the Berber Latin alphabet omits the partly phonemic contrasts found in some Berber language varieties (notably the Kabyle language and Tarifit) between stops and fricatives.
Phonemic labiovelarization of consonants is widespread in Berber varieties, but there are rarely minimal pairs and it is unstable (e.g. ameqqʷran "large", in the Ainsi dialect of Kabyle, is pronounced ameqqran in At Yanni Kabyle-Berber, only a few kilometers away). The INALCO standard uses the diacritic < ° > for labiovelarization only when needed to distinguish words, e.g. ireggel vs. iregg°el.
North-Berber Latin letter | Tifinagh equivalent | IPA equivalent |
---|---|---|
Bʷ bʷ / B° b° | ⴱⵯ | bʷ |
Gʷ gʷ / G° g° | ⴳⵯ | ɡʷ |
Ɣʷ ɣʷ / Ɣ° ɣ° | ⵖⵯ | ɣʷ |
Kʷ kʷ / K° k° | ⴽⵯ | kʷ |
Qʷ qʷ / Q° q° | ⵇⵯ | qʷ |
Xʷ xʷ / X° x° | ⵅⵯ | xʷ |
The letter < ṛ > is used for only when it contrasts with < r > (e.g. ṛwiɣ "I am satisfied" vs. rwiɣ "I am moved"). In all other cases < r > is used, e.g. tarakna "carpet" (pronounced taṛakna). This is because is often an allophone of /r/ in the environment of other emphatics, and it rarely contrasts with /r/ otherwise. Exceptional cases of other emphatics, e.g. "hound", are ignored (i.e. written as uccay).
Read more about this topic: Berber Latin Alphabet
Famous quotes containing the words alphabet and/or latin:
“I wonder, Mr. Bone man, what youre thinking
of your fury now, gone sour as a sinking whale,
crawling up the alphabet on her own bones.”
—Anne Sexton (19281974)
“In my dealing with my child, my Latin and Greek, my accomplishments and my money stead me nothing; but as much soul as I have avails. If I am wilful, he sets his will against mine, one for one, and leaves me, if I please, the degradation of beating him by my superiority of strength. But if I renounce my will, and act for the soul, setting that up as umpire between us two, out of his young eyes looks the same soul; he reveres and loves with me.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)