Translations
Dutch:
- Achterkant van de Amerikaanse droom (Nickel and Dimed), 2005
- Gouden Bergen (Bait and Switch), 2006
German:
- Die Herzen der Männer, 1984
- Hexen, Hebammen und Krankenschwestern, 1987
- Gesprengte Fesseln, 1988
- Angst vor dem Absturz, 1994
- Blutrituale, 1999
- Arbeit poor. Unterwegs in der Dienstleistungsgesellschaft, 2001
- Qualifiziert und arbeitslos: Eine Irrfahrt durch die Bewerbungswüste, 2006
- Smile or Die: Wie die Ideologie des positiven Denkens die Welt verdummt, 2010
Finnish:
- Nälkäpalkalla (Nickel and Dimed), 2003
- Petetty keskiluokka (Bait and Switch), 2006
French:
- L'Amérique pauvre: Comment ne pas survivre en travaillant, 2005
Hebrew:
- נשים בקו-הייצור העולמי, 1987.
- כלכלה בגרוש: איך (לא) להצליח באמריקה, 2004.
- האישה הגלובלית: מטפלות, עוזרות ועובדות מין בכלכלה החדשה, 2006.
Italian:
- Riti di sangue, 1998
Japanese:
- われらの生涯の最悪の年 / バーバラ・エーレンライク 著 ; 中村輝子 訳. -- 晶文社, 1992.
- 「中流」という階級 / バーバラ・エーレンライク著 ; 中江桂子訳. -- 晶文社, 1995
- ニッケル・アンド・ダイムド : アメリカ下流社会の現実 / バーバラ・エーレンライク著 ; 曽田和子訳. -- 東洋経済新報社, 2006
- 捨てられるホワイトカラー : 格差社会アメリカで仕事を探すということ / バーバラ・エーレンライク著 ; 曽田和子訳. -- 東洋経済新報社, 2007
Korean:
- 빈곤의 경제 (Nickel and Dimed), 2002
Norwegian:
- Kjøpt og underbetalt : om (ikke) å klare seg i Amerika (Nickel and Dimed), 2003
- Lokket og lurt : på (forgjeves) jakt etter den amerikanske drømmen (Bait and Switch), 2006
- Livets lyse sider (Bright-sided), 2010
Portuguese:
- Ritos de Sangue: Um estudo sobre as origens da guerra, 2000
- Salário de Pobreza: Como (não) sobreviver na América, 2004
Spanish:
- Por cuatro duros: Cómo (no) apañárselas en Estados Unidos, 2003
- Sonríe o muere, 2010
- Por tu propio bien. 150 años de consejos expertos a las mujeres, 2010
Swedish:
- Det manliga hjärtat: revolten mot försörjarrollen, 1984
- Barskrapad: konsten att hanka sig fram, 2002
- Gilla läget: Hur allt gick åt helvete med positivt tänkande, 2010
Thai:
- คำให้การของคนเปื้อนเหงื่อ (Nickel and Dimed), 2006
Traditional Chinese:
- M型社會白領的新試煉 (Bait and Switch), Translator: 林淑媛, 時報出版, 2007
- 我在底層的生活:當專欄作家化身為女服務生 (Nickel and Dimed'), Translator: 林家瑄, 左岸文化, 2010
- 失控的正向思考 (Bright-Sided - How Positive Thinking Is Undermining America), Translator: 高紫文, 左岸文化, 2012
희망의 배신 < Bait and Switch >
Read more about this topic: Barbara Ehrenreich
Famous quotes containing the word translations:
“Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!”
—Bible: New Testament, Matthew 18:7.
Other translations use temptations.