Armenian Numerals

The system of Armenian numerals is a historic numeral system created using the majuscules (uppercase letters) of the Armenian alphabet.

There was no notation for zero in the old system, and the numeric values for individual letters were added together. The principles behind this system are the same as for the Ancient Greek numerals and Hebrew numerals. In modern Armenia, the familiar Arabic numerals are used. Armenian numerals are used more or less like the Roman numerals in modern English, e.g. Գարեգին Բ. means Garegin II and Գ. գլուխ means Chapter III (as a headline).

Since not all browsers can render Unicode Armenian letters, the classical transliteration is given.

Armenian numerals
Armenian Classical
Translit.
Arabic
Ա A 1
Բ B 2
Գ G 3
Դ D 4
Ե E 5
Զ Z 6
Է ē 7
Ը ə 8
Թ tʿ 9
Ժ ž 10
Ի I 20
Լ L 30
Խ X 40
Ծ C 50
Կ K 60
Հ H 70
Ձ J 80
Ղ ł 90
Ճ č 100
Մ M 200
Յ Y 300
Ն N 400
Շ š 500
Ո O 600
Չ čʿ 700
Պ P 800
Ջ ǰ 900
Ռ 1000
Ս S 2000
Վ V 3000
Տ T 4000
Ր R 5000
Ց cʿ 6000
Ւ W 7000
Փ pʿ 8000
Ք kʿ 9000

The final two letters of the Armenian alphabet, "o" (Օ) and "fe" (Ֆ) were added to the Armenian alphabet only after Arabic numerals were already in use, to facilitate transliteration of other languages. Thus, they do not have a numerical value assigned to them.

Read more about Armenian Numerals:  Algorithm, Examples

Famous quotes containing the word armenian:

    The exile is a singular, whereas refugees tend to be thought of in the mass. Armenian refugees, Jewish refugees, refugees from Franco Spain. But a political leader or artistic figure is an exile. Thomas Mann yesterday, Theodorakis today. Exile is the noble and dignified term, while a refugee is more hapless.... What is implied in these nuances of social standing is the respect we pay to choice. The exile appears to have made a decision, while the refugee is the very image of helplessness.
    Mary McCarthy (1912–1989)