Etymology
The taxonomic name Oryx leucoryx is from the Greek orux (gazelle or antelope) and leukos (white). The Arabian oryx is also called the white oryx in English, and is known as maha, wudhaihi, baqar al wash, and boosolah in Arabic.
Russian zoologist Peter Simon Pallas introduced "oryx" into scientific literature in 1767, applying the name to the African eland as Antilope oryx (Pallas, 1767). In 1777, he transferred the name to the Cape gemsbok. At the same time, he also described what we now call the Arabian Oryx as Oryx leucoryx, giving its range as "Arabia, and perhaps Libya." In 1816, Henri Marie Ducrotay de Blainville subdivided the antelope group, adopted Oryx as a genus name, and changed the Antilope oryx of Pallas to Oryx gazella (de Blainville, 1818). In 1926, Martin Lichtenstein confused matters by transferring the name Oryx leucoryx to the scimitar-horned oryx (now Oryx dammah) which was found in the Sudan by the German naturalists Wilhelm Friedrich Hemprich and Christian Gottfried Ehrenberg (Lichtenstein, 1826). The Arabian oryx was then nameless until the first living specimens in Europe were donated to the Zoological Society of London in 1857. Not realizing this might be the Oryx leucoryx of previous authors, Dr. John Edward Gray proposed calling it Oryx beatrix after HRH the Princess Beatrice of the United Kingdom (Gray, 1857). Though this name was to persist for many years, Oldfield Thomas renamed the scimitar-horned oryx as Oryx algazal in 1903 (it has since been renamed Oryx dammah), and gave the Arabian oryx back its original name. The confusion between the two species has been exacerbated because both have been called white oryx in English.
Read more about this topic: Arabian Oryx
Famous quotes containing the word etymology:
“Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of style. But while stylederiving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tabletssuggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.”
—Stephen Bayley, British historian, art critic. Taste: The Story of an Idea, Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)
“The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.”
—Giambattista Vico (16881744)