Title and Translation
The 1929 English translation by Arthur Wesley Wheen gives the title as All Quiet on the Western Front. The literal translation of "Im Westen nichts Neues" is "Nothing New in the West," with "West" being the Western Front; the phrase refers to the content of an official communiqué at the end of the novel.
Brian Murdoch's 1993 translation would render the phrase as "there was nothing new to report on the Western Front" within the narrative. Explaining his retention of the original book-title, he says:
Although it does not match the German exactly, Wheen's title has justly become part of the English language and is retained here with gratitude.
The phrase "all quiet on the Western Front" has become a colloquial expression meaning stagnation, or lack of visible change, in any context.
Read more about this topic: All Quiet On The Western Front
Famous quotes containing the words title and/or translation:
“If any ambitious man have a fancy to revolutionize, at one effort, the universal world of human thought, human opinion, and human sentiment, the opportunity is his ownthe road to immortal renown lies straight, open, and unencumbered before him. All that he has to do is to write and publish a very little book. Its title should be simplea few plain wordsMy Heart Laid Bare. Butthis little book must be true to its title.”
—Edgar Allan Poe (18091845)
“Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.”
—Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.
KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.