Al-Aqsa Mosque - Etymology

Etymology

Masjid al-Aqsa translates from Arabic into English as "the farthest mosque." The name refers to a chapter of the Qur'an called "The Night Journey" in which it is said that Muhammad traveled from Mecca to "the farthest mosque," and then up to Heaven on a heavenly creature called al-Buraq al-Sharif. Al-Aqsa Mosque as a whole is confused with a particular building within it, also known as al-Jami' al-Aqsa or al-Qibli or Masjid al-Jumah or al-Mughata, these names refer to the southern building with the silver lead dome.

For centuries, al-Masjid al-Aqsa referred not only to the mosque, but to the entire sacred sanctuary. This changed during the period of Ottoman rule (c. early 16th century to 1918) when the sanctuary complex came to be known as al Haram ash-Sharif, and the mosque founded by Umar came to be known as al-Jami' al-Aqsa or al-Aqsa Mosque.

Read more about this topic:  Al-Aqsa Mosque

Famous quotes containing the word etymology:

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)

    The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.
    Giambattista Vico (1688–1744)