Id, Ego and Super-ego - Translation

Translation

The terms "id", "ego", and "super-ego" are not Freud's own. They are latinisations by his translator James Strachey. Freud himself wrote of "das Es," "das Ich," and "das Über-Ich"—respectively, "the It", "the I", and the "Over-I" (or "I above"); thus to the German reader, Freud's original terms are more or less self-explanatory. Freud borrowed the term "das Es" from Georg Groddeck, a German physician to whose unconventional ideas Freud was much attracted (Groddeck's translators render the term in English as "the It"). The word ego is taken directly from Latin, where it is the nominative of the first person singular personal pronoun and is translated as "I myself" to express emphasis.

Figures like Bruno Bettelheim have criticized the way "the English translations impeded students' efforts to gain a true understanding of Freud." by substituting the formalised language of the elaborated code for the homely immediacy of Freud's own language.

Read more about this topic:  Id, Ego And Super-ego

Famous quotes containing the word translation:

    The Bible is for the Government of the People, by the People, and for the People.
    General prologue, Wycliffe translation of the Bible (1384)

    ...it is better to marry than to be aflame with passion.
    Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.

    King James translation reads, “It is better to marry than to burn.”

    Translation is the paradigm, the exemplar of all writing.... It is translation that demonstrates most vividly the yearning for transformation that underlies every act involving speech, that supremely human gift.
    Harry Mathews (b. 1930)